Olen evankelioinut koulutuksissa jo vuosia, että tulevaisuuden työelämässä vieraiden kielien osaamisen hyöty tulee, jos ei vähenemään, niin ainakin muuttumaan. Ajatukseni on ollut, että teknologia tulee auttamaan vieraskielisten ymmärtämisessä. Mitä voisi tarkoittaa työelämälle, jos voisimme tehdä nativisti businestä ei-englantia puhuvien asiakkaiden kanssa? Totta kai kielten ymmärrys on laajempi asia, kuin pelkästään digitaalisvälitteinen kommunikaatio. Samalla kuitenkin jokainen voi miettiä miten iso osa (työ)elämän viestinnästä on digitaalista.
Tarkastelen tätä teemaa Microsoftin tuotteiden näkökulmasta.
Tulevaisuudennäkymiä koskevaa vahvistusta on saatu säännöllisin väliajoin. Teamsissä on saanut jo vuosia kääntää minkä tahansa viestin omalle kielelle. Viime vuonna kääntöominaisuus mahdollistui myös automaattisesti. Eli työkaverit tai asiakkaat voivat viestiä sinulle Teamsissä omilla kielillään ja ne näkyvät sinulle haluamallasi kielelläsi. Ominaisuuden saa kytkettyä päälle Teamsin asetuksista.


Alkukesästä -25 otettiin iso askel kohti universaalia kieltä, kun Microsoft otti koekäyttöön reaaliaikaisen kielenkäännön eli tulkkauksen Teams-kokouksissa. Ensimmäinen kerta kun kuulin pomoni puhuvan täydellistä espanjaa omalla äänellään, oli hämmentävä. Tarjolla on aluksi yhdeksän kieltä, eikä suomi ole siinä listassa. Tämä ominaisuus on toistaiseksi vahvin todiste siitä, että tekniikka rikkoo kielimuurit.
Kuvittele seuraava tilanne: Kansainvälinen tiimisi kokoontuu Teams-kokoukseen (tai asiakaskokoukseen, ehkä koulutukseen), mutta osa osallistujista ei puhu englantia sujuvasti. Aiemmin tämä olisi vaatinut monimutkaisia järjestelyjä, nyt otat tulkkiagentin käyttöön. Kokous ei ainoastaan mahdollistu, vaan madaltaa kaikkien kynnystä osallistua. Ominaisuus tulee saataville Copilot lisenssin omaaville käyttäjille.

Kokoustamisessa on paljon muitakin universaalia kieltä tukevia ominaisuuksia. Voit kytkeä puheen tekstityksen omalla kielelläsi, jolloin kuulet sekä alkuperäistä kieltä, että luet äidinkieltäsi. Powerpoint Livessä voit kääntää esittäjän kalvot sinulle paremmin ymmärrettävään kieleen.
Oma lukunsa on Copilotin mukaantulo. Tekoälylle eri kielet ovat kuin pala kakkua. Eikä Copilot hätäänny kielistä sekaisin. Kerrot vaan millä kielellä haluat vastauksen, jos et kerro, Copilot vastaa, sillä kielellä millä käytät sovellusta.
Powerpointin Copilotilla voit kääntää esityksesi muotoiluineen vaikka mille kielelle. Ehkä haluat olla kohtelias ja lähettää esityksen jälkeen osallistujille oman kieliset kalvot. Ehkä 10 minuuttia ennen esityksen alkua saatu tieto erikielisestä yleisöstä ei automaattisesti ole game over.

Word kääntää sisällöt toisille kielille muotoiluineen ilman Copilotiakin.

Copilotilla voit kysyä tiedostoista, kokouksen tallenteista tai Edgen selaimella nettisivun sisällöistä millä tahansa kielellä.

Outlookin Copilotilla automaattista käännöstä voidaan hyödyntää monin tavoin. Minulle oivaltava hetki oli, kun asiakas päätti testata osaamistani lähettämällä sähköpostin norjaksi. Peruste tälle oli mainio. Koska sukunimeni kuulostaa ruotsalaiselta (Ahlström), osaan varmasti myös norjaa. Copilotin luonnostelijalle homma ei ollut este edes nimeksi. Kerroin suomeksi mitä haluan ja luonnostelija teki luonnoksen sillä kielellä, mihin sähköpostiin vastasin eli tässä tapauksessa norjaksi. Tekoälyn ja sinulle vieraiden kielien tapauksessa on hyvä varmistua tiedon oikeellisuudesta siinä vaiheessa, kun lähetät ne eteenpäin.
Esimerkkejä kielenkääntämisestä M365 maailmassa on paljon. Eikä mitkään merkit näytä, että tekniikka lopettaisi kehittymisensä. Mitä tämä tulee tarkoittamaan? Epäilemättä uudenlaista työelämää. Ehkä voimme kommunikoida ja tulla kuulluksi omalla kielellämme useammin ilman ylimääräisiä järjestelyjä tai teknistä osaamista. Tulemmeko tässä mielessä riippuvaisemmaksi vielä enemmän digitaalisista laitteista? Miten meidän kannattaa suhtautua vieraiden kielien opiskeluun? Voisiko tilanteessa missä moni turvautuu tekniikkaan olla valttikortti, että osaisi puhua vierasta kieltä? Miten tulevat sukupolvet ja heidän kielensä opinnot? Ehkä kielitietoisuus tulee olemaan osa työelämätaitoja. Ehkä se joku osaa kuunnella, tulkita ja rakentaa siltoja, menestyy. Minä jään avoimin mielin odottamaan tulevaisuutta ja sillä välin jatkan espanjan opintoja, koska uskon siihen, että aivot tykkäävät, kun niitä käyttää. Ja tämä olisi jo ihan uuden blogin aihe mutta ehkä siitä joku toinen kerta. Käytä päätäsi, se tekee hyvää.

Teemu Ahlström
Senior Consultant, Security & Modern Work
Tarjoamme apua kaikessa Microsoft-tuottavuudessa.
Me tunnemme Microsoftin paremmin kuin omat taskumme ja olemme apunasi matkalla kohti tehokasta, digitaalista työympäristöä. Kurkkaa Microsoft 365 -palvelumme täältä, niin räätälöimme palvelumme mielellämme juuri sinun organisaatiollesi sopivaksi.





